Sign in to follow this  
furanohana

Raiden article from the "Monde du Sumo"

Recommended Posts

Hi all !!

As it has been asked by many people, the article about Raiden (from the "Monde du Sumo" #2) has been translated. If you now go to the web site of the MDS, you'll find an "English section", where this article is available :

http://perso.wanadoo.fr/lemondedusumo/

Many, many thanks to Olivia agioff (aka Naganoyama) for her very good translation !!!

As a lot of you now know, this "special axtract" is the "teaser" of what will soon be arriving...

As always, comments are welcome.

Share this post


Link to post
Share on other sites

:-D I agree, great stuff. Thank you. (Enjoying a beer...)

Interesting, bouts between Raiden and No-not-that-Raiden were 1-0-2.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Raiden Tame'emon, a living legend

Having died in 1825, he's not exactly a living legend. (Enjoying a beer...) :-D

I think the phrase is supposed to mean ' The man is dead, but his legend lives on '

Share this post


Link to post
Share on other sites

Truly an outstanding article and translation! (Sign of approval)

Interesting, bouts between Raiden and No-not-that-Raiden were 1-0-2.

It's 1-1-1, no?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Raiden Tame'emon, a living legend

Having died in 1825, he's not exactly a living legend. (Feeling guilty...)  (Applauding...)

I think the phrase is supposed to mean ' The man is dead, but his legend lives on '

Exactly what is the meaning of "living legend" in English?

I'm pretty sure (which means "I have always believed that") at least the Swedish counterpart to this expression actually means that someone is a legend while still alive. :-S

Share this post


Link to post
Share on other sites
Exactly what is the meaning of "living legend" in English?

I'm pretty sure (which means "I have always believed that") at least the Swedish counterpart to this expression actually means that someone is a legend while still alive.  :-S

That's pretty much what it means in American English.

I agree with Naganoyama that they probably meant that his legend lives on inspite of being dead.

Edited by Zentoryu

Share this post


Link to post
Share on other sites
It's 1-1-1, no?

:-S One win for Raiden and two bouts drawn, one for uncertain result and the other because of a bad gyoji. Doesn't that make it 1-0-2 (wins-losses-draws) or possibly 1-0-1-1? I think they met once more, after No-not-that-Raiden had changed his shikona to Tegarayama. Raiden won, of course. (Feeling guilty...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zentoryu-zeki put it well on both counts (as always :-S ). A living legend here in the US is someone who's alive: Michael Jordan, Nelson Mandela, many examples exist.

Share this post


Link to post
Share on other sites
It's 1-1-1, no?

:-S

My mistake, never mind. (Feeling guilty...) The red for kuroboshi and the orange for azukari look almost the same on my screen (the joys of a 10 year old monitor that's gradually losing in brightness...), and I didn't check the legend closely enough to realize it until now. So I misread the result of the Nov 1793 bout. Sorry!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Exactly what is the meaning of "living legend" in English?

I'm pretty sure (which means "I have always believed that") at least the Swedish counterpart to this expression actually means that someone is a legend while still alive.

Share this post


Link to post
Share on other sites

That's pretty much what it means in American English.

I agree with Naganoyama that they probably meant that his legend lives on inspite of being dead.

Hey guys! Take it easy. Yes it's what it means. The correct title should have been "A legend alive". The problem is, in French, both expressions "A living legend" and "A legend alive" correspond to a single expression (the litteral translation of "A living legend", as you can guess easily). You would have to add some stuff to specify one meaning or the other. So the mistake is easy and you will probably find others of the same kind.

So, please, if you understand the meaning, excuse the errors. Even professionals do these sort of translation errors. And these people are not professionals.

For myself, this was really great work. :-D

Oh, I

Edited by Yubiquitoyama

Share this post


Link to post
Share on other sites
Exactly what is the meaning of "living legend" in English?

I'm pretty sure (which means "I have always believed that") at least the Swedish counterpart to this expression actually means that someone is a legend while still alive. (Laughing...)

I agree with your statement. This is the normal meaning in English too.

I think that Raiden could reasonably be described as a "living legend" in the accepted sense of the phrase as he was a "legend" in his own lifetime, not just because of his unusually large size which turned heads, but also because of his unbelievably dominant performance on the dohyo.

He won the first tournament he participated in (and a total of 28). His winning percentage was 96.2%. No-one ever beat him more than once.

He was forbidden the use of certain techniques, such as tsuppari, because he was too strong (!)

After his retirement from competition, exhibition tournaments were organised all over Japan just so that people could see him.

What a guy!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this