Sign in to follow this  
Kintamayama

New French Sumo E-zine

Recommended Posts

Looks great,I wish I'd paid more attention to the french teacher at school-Anybody know any french curses.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks a lot to Kintamaya for the news ! (made it much faster that I did myself)

Some precisions.

This magazine is name "Le Monde du Sumo" (ironicaly, this would translate as "the world of sumo"... (Clapping wildly...) ). We'll publish an issue every two months, shortly after every basho.

Each issue wil present a lot of news, including results of the last basho (makuuchi an juryo : all results and dayly comments + interviews translations - other divisions : winner and global comments), articles on sumo news (Akebono and K1 for example in this first issue), explanations on sumo (general explanations first), and some other news, including an "internet site of the month".

(As I'm the one in cherge of this last section, I can garantee you tha sumoforum will be one of those highlited web site, after we finish with the few French ones !)

As our goal is to provide informations to every one, and especialy those not specialists in sumo, we'll provide a small glossary at the end of every issue.

This is our first try, so ther surely are a lot of things to improve (Blinking...) . So, even you don't speack French, feel free to visit the site and to download the magazine, and then to make any comments you feel like making !

And if you speack French... Well, enjoy our magazine !!!

One more time, the adress of the download site (very simple one) :

Le Monde du Sumo

icone_200312_2.jpg

By the way, you'll find two activ members of this forum in the team of the magazine : Tony (Bastien Pourqui

Edited by furanohana

Share this post


Link to post
Share on other sites

I've just leafed through the magazine, but I simply have to say (Clapping wildly...) (Sign of approval)

Looks very good, that article on Akebono looked very interesting, so I'll try to read it when I have time (my French reading skills are practiced mostly on BD (Blinking...) ). Congratulations to the team for their enthusiasm and will to start such an ambitious project, and may it last! (Blinking...)

Will you send a link to president Chirac? (Applauding...)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Anybody know any french curses.

Merde alors. (Clapping wildly...)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Will you send a link to president Chirac? (Clapping wildly...)

In fact, we are actualy thinking about it...

Share this post


Link to post
Share on other sites

This magazine is really great! (Clapping wildly...) I wish there were something like this in English... especially, the rikishi quotes from Thierry Perran would be really interesting to have in English...

If you like to have more complete stats from rikishi like Musashimaru, Sentoryu and others, just ask me. I plan to make them available online, but until then...

The glossar at the end also is very nice, but here are some corrections regarding the kanji which I saw without checking other sources (meaning, there might be more corrections needed which I didn't catch):

Dohyo: 土俵 (the second kanji is the same as "tawara", meaning "bag", referring to the straw bales. The same correction with dohyo-iri, of course.)

Hoshitori: Should be Hoshitori-Hyo (actually, this kanji for hyo which was erroneously used in dohyo means "table, sheet")

Keiko: けいこ (actually no error at all! I just see it written in kanji very rarely. The same with keikoba)

Koenkai: 後援会 (can often be seen at the bottom of kesho-mawashi, the kanji in the glossar actually mean "lecture")

Morozashi: 諸差し (no error here, but kanji instead of hiragana is nicer when common)

Wakaishu: 若い衆 (literally "young masses", your kanji mean "young lords")

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks for these corrections. I'll see if we can that on the current issue, but we'll correct that for the future issues anyway !

Share this post


Link to post
Share on other sites
This magazine is really great!  (Clapping wildly...)

Thank you very much !

I wish there were something like this in English... especially, the rikishi quotes from Thierry Perran would be really interesting to have in English...

Yes. Thierry really did a great job. Some of the rikishis quote are very similar to the ones chosen and translated by Joe Kuroda on the SML, but Thierry made some quite different choices sometimes.

As much as I would have fun reading a magazine in English, I think one big difference is that with the SML and this forum, there is quite a good deal of news and stuff in English. In French, we have very few things... Until now !!! (Bleh!)

If you like to have more complete stats from rikishi like Musashimaru, Sentoryu and others, just ask me. I plan to make them available online, but until then...

That's OK. In fact, I for myself had more stats than the ones we published. But as they were written on images, I hadn't the courage to tell the one who did them to re-make everything... SO I let them uncomplete. Anyway, the most important parts of these rikishis stats are here. End I think that for future issues, we'll plan everything better, and produce something more complete (We were quite in a hurry last week, to finalize the magazine...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

My first post to this forum just to say that this e-zine is absolutely GREAT! (Clapping wildly...)

As a French Sumo fan, I'm very proud of what furanohana, Tony, Joe le cogneur (from the French Sumo forum) & co (sorry to those I forget here) have managed to come up with. I haven't read it all yet, but IMHO what's good in what I've read through so far is that there's not only loads of info, there's also plenty of quite opinionated stuff (I especially think of Thierry Perran's article on Akebono's retirement, not particularly politically correct regarding the NSK), which I think provides nice added value!

Share this post


Link to post
Share on other sites

I also wanted to add a personal thank you for two reasons

- This is a great e-zine, fun to read, informative.

- This is what I've been looking for to read in French, a language I actually speak but rarely read in because I'm not motivated enough to read anythign that's not extremely interesting. As your e-zine is extremely interesting, it will be my French reading (I also read L'Equipe periodically).

Bien classe! (Clapping wildly...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hair splitting, I know... but I simply can't resist: (Clapping wildly...)

In the article about Akebono's career (Akebono, un yokozuna venu des iles) it is mentioned that his yusho in 1997 was the last one in the century. That would be true if 20th century ended with 1999, but alas 2000 is the last year of 20th century, and the year Akebono won his last two wonderful yusho. (Blinking...)

In fact, Akebono never wrestled a bout in 21st century. :'-(

Edit: Of course, I simply have to add that both Akebono articles were a true joy to read - well written, informative, and drawing tears to my eyes... ah, nostalgia.

Edited by Manekineko

Share this post


Link to post
Share on other sites

Now that there seem to be consensus in various countries' sumo fan base to create native language sumo publication, I wonder which one is next? I am sure both Spanish and French one are well-written exhibits of genuine attraction to sumo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Welcome aboard Azumaryu-

Love the avatar-

Share this post


Link to post
Share on other sites

Concerning the "century" problem : I remember that for the passage into year 2000, all the media were saying "we're entering the new century !"... And a lot of people (at least in France...) discussed the problem of when does the 21st century start : in 2000, or in 2001 ? Well, at the end, they made it start 2 times (much better for everyone organizing expensive stuff for the new year's eve : you can sell the "new century" 2 times instead of only one)...

I, personnaly, would better agree with the "21st century starts in 2001". But I think Stephane Castella (who wrote the article) thought of a start of the 21st century in 2000. Well, not a very important mystake, I think. And, anyway, that was usefull for him in the good writing of the article.

And I think that if we keep errors at that level, then we can really be happy about the "Monde du Sumo" !!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

This looks really great! I think (hope!) my French is up to this. I have already browsed some of the rikishi quotes as I have seen so little of this before (being based in the UK). Keep up the good work.

(Applauding...)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Welcome aboard Azumaryu-

Love the avatar-

Thanks, Fujisan! You have a nice avatar too. A tribute to Chiyonofuji?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eh, Yubi-zeki, nice sig. (Applauding...)

And I see your point... unfortunately, my command of French is far from complete, so I'll leave it to Furanohana-zeki or some other native French-speaker to say. But judging from Furanohana's answer ("And I think that if we keep errors at that level") that he concedes that it is, in fact, an error. (Applauding...)

Anyway, I don't want to start the whole 2000/2001 debate again. :-) I had enough problems convincing my cousin (22 at the time, and studying electric engineering and computers) in 2000...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Which again begs the question: How do french NORMALLY refer to the normal centuries. Do you say (in French) "the 1900ds" or "the 20th century"?

Well, the problem in French is that we use the expression "the 20th century" (le vingti

Edited by furanohana

Share this post


Link to post
Share on other sites
Which again begs the question: How do french NORMALLY refer to the normal centuries. Do you say (in French) "the 1900ds" or "the 20th century"?

We definitely say "le 20

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wow..... I read the first issue yesterday, and all I can say is (Applauding...) !

What a pity my French isn't nearly what it used to be (Applauding...)

I just (Heart) the rikishi quotes!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Which again begs the question: How do french NORMALLY refer to the normal centuries. Do you say (in French) "the 1900ds" or "the 20th century"?

Well, the problem in French is that we use the expression "the 20th century" (le vingti

Edited by Yubiquitoyama

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eh, Yubi-zeki, nice sig.  (Applauding...)

(Applauding...)

A relic from the past (eh, 2 weeks ago or something...). I'll remove it... eventually... maybe... :-)

Edited by Yubiquitoyama

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this