Guest Megumishiki Posted July 16, 2002 I'm not really sure if somebody has already asked this or if i'm even in the right discussion room...but i just wanted to ask what are those words that the gyoji calls out during a bout? (Like when the players are fighting or when they are just standing -- stalling...) Share this post Link to post Share on other sites
Manekineko 200 Posted July 16, 2002 I'm writing this from memory, so errors are possible. Before the bout starts, during the last crouch-down, gyoji informs the rikishi 'Jikan desu', meaning 'It's time'. While they wrestle, he encourages them with 'Nokotta, nokotta', 'Still in, still in'. If they reamin standing in the clinch, he prompts them to start moving with 'Yoi, hakkiyoi'. All this and much more can be found in huge sumo glossary (still in construction) by our beloved Rijicho. I'll let him supply the link, the one I have is 404. Share this post Link to post Share on other sites
Guest Kaikitsune Posted July 16, 2002 All this and much more can be found in huge sumo glossary (still in construction) by our beloved Rijicho. I'll let him supply the link, the one I have is 404. Indeed! Where is that located nowadays??? To add something to Neko's post; gyoji shouts "hakke-yoi" also right after tachi-ai and then starts to shout his nokotta nokotta until stalemate appears or the bout ends. Share this post Link to post Share on other sites
Guest Makususuchi Posted July 16, 2002 A quick follow-up to that, please: Isn't there something else gyoji says just before tachiai, like "Yoshhhhh", or similar to that? While we are at it, what's the little stanza he says for the musubi-no-ichiban after introducing the rikishi? Thanks :) Makususuchi Share this post Link to post Share on other sites
Manekineko 200 Posted July 16, 2002 Isn't there something else gyoji says just before tachiai, like "Yoshhhhh", or similar to that? Yes, it sounds like 'Yoshi' to me, too. It's 'OK' in Japanese, but whether he really says that, or something else, I don't know... Share this post Link to post Share on other sites
Guest Kaikitsune Posted July 16, 2002 Yes, it sounds like 'Yoshi' to me, too. It's 'OK' in Japanese, but whether he really says that, or something else, I don't know... Maybe that is referring to that the "Put your hands down!" prompt? Te o ***** Te=hand o = object mark Maybe the last word is simply shite (make/do) or so? Maybe it is used it such contezt too as "Make your hands down" meaning "Put your hands down"? So it would sound like "Te o shite!". I might be totally wrong about that last word but I am 99% sure that "Te o" is correct. Say that fast and it definitely can resemble "Yoshi". I believe Syd Hoare of Eurosport has explained that into detail on many occasions. Gyoji's work is worth observing in general too. After seeing the bout once, I sometimes watch it again from different stand points one being the gyoji's. They have elequent and dynamic gestures and movements usually. Rare to see gyoji not succeeding in finding escape route fast and still maintaining eye contact to relevant focus points of the rikishi's dohyo exiting/colliding bodyparts. Try it if you have Dale's videos downloaded or you have sumo on tape. Watch bouts by observing merely the gyoji! Share this post Link to post Share on other sites
Guest Kaikitsune Posted July 16, 2002 I checked it from Grand Sumo Fully Illustrated (recommended for anyone!) and it is actually: Te o tsuite! = Put your hand to the ground! Share this post Link to post Share on other sites
Rijicho 6 Posted July 16, 2002 All this and much more can be found in huge sumo glossary (still in construction) by our beloved Rijicho. I'll let him supply the link, the one I have is 404. Err, beloved? (Looks around...) Yes, Manekineko-zeki & Doitsuyama-zeki, I'm still to finish the glossary. My summer became quite different as I had planned after my workmate got a severe brain seizure in late May which turned out to be fatal few weeks later. :~-( :-( Hence I've been working a lot more work shifts as I has planned and had a lot less free time to push my sumo related stuff ahead little by little. :-/ As there will be quite a big change ahead anyway when the forum will be moved under the new script, I'll work much more intensively with everything sumo related later, very likely in September which will be my summer holiday. Even before that I'll try to make as much progress as possible. I'll upload now temporarily the glossary pages. Ignore the dates, they aren't correct anyway. Here's the English page and here's the Finnish page. BTW, the reason for 404 is that I didn't renew my registration for sumopaini.net as the demand for Finnish sumo information was so minute I thought I'd manage with a single domain. Share this post Link to post Share on other sites
Rijicho 6 Posted July 16, 2002 While we are at it, what's the little stanza he says for the musubi-no-ichiban after introducing the rikishi? I believe you mean these: Bansuu mo torisusumimashitaru tokoro, kataya (shikona 1), konata (shikona 2), kono sumouban nite, honjitsu no sumou uchidome, tategyoji's announcement to the audience that the torikumi about to begin is the last one of the tournament day Bansuu mo torisusumimashitaru tokoro, kataya (shikona 1), konata (shikona 2), kono sumouban nite, senshuuraku ni gozarimasu, tategyoji's announcement to the audience that the torikumi about to begin is the last one of the honbasho Share this post Link to post Share on other sites
Manekineko 200 Posted July 17, 2002 Hence I've been working a lot more work shifts as I has planned and had a lot less free time to push my sumo related stuff ahead little by little. :-( As there will be quite a big change ahead anyway when the forum will be moved under the new script, I'll work much more intensively with everything sumo related later, very likely in September which will be my summer holiday. Even before that I'll try to make as much progress as possible. I don't see why you constantly apologize to us because of it... I feel like your boss when you do it! :-/ I certainly don't want you too feel pressure just because I helped a little... But even as a work in progress this glossary is too good a thing not to be publicly available. You could also get some more useful comment or aditions to it... Share this post Link to post Share on other sites
Rijicho 6 Posted July 17, 2002 I don't see why you constantly apologize to us because of it... I feel like your boss when you do it! :-( I certainly don't want you too feel pressure just because I helped a little... You helped quite a lot, actually. (Thumbs up...) Therefore I'm even more annoyed at myself for not finding time to include your corrections and additions. Luckily I was offered help last night so the work should finally start moving on faster than before. Moreover, I can understand if Doitsuyama-zeki has grown impatient with his offer to further improve the glossary he so kindly made many moons ago. (Huh?) Share this post Link to post Share on other sites
Guest Megumishiki Posted July 17, 2002 Thanks a great deal to all who replied regarding my question. I feel a lot less ignorant. (Actually there are still a lot more questions but I'm saving them for later, heheh...or I guess I have to do my share of researching about the sport, huh?) :-( I'll try checking out Rijicho's link of glossary terms. Share this post Link to post Share on other sites
Amanogawa 79 Posted July 18, 2002 Hello, Just a little modest "chiming-in" by a native. :-( Bansuu mo torisusumimashitaru tokoro, kataya (shikona 1), konata (shikona 2), kono sumouban nite, honjitsu no sumou uchidome, tategyoji's announcement to the audience that the torikumi about to begin is the last one of the tournament day I think the announcement above may be the original version ( ? I'm not sure on this, sorry ), Share this post Link to post Share on other sites
Kotoseiya Yuichi 3 Posted July 18, 2002 Just a little modest "chiming-in" by a native. :-( Excellent! (Thumbs up...) I think the announcement above may be the original version ( ? I'm not sure on this, sorry ), but these days gyoji says: I believe it was an interpretation of a non-native Japanese speaker. Konata or konanta? Or both? Sorry if I sound too much picking in details, but that's totally not what I mean...:-/ The goal of any glossary must be to strive to become as accurate as possible. I was very pleased to update those entries, thank you. :-9 Share this post Link to post Share on other sites