Sign in to follow this  
madorosumaru

A very future yokozuna

Recommended Posts

According to press reports, Hakuho has named his son, who was born on Sept. 2. He combined his own name with his father's and came up with "Monkhjargalmahato." "Monkh," meaning "eternal," is from gradpa's "Monkhbat" and "Jargal," meaning "happiness" is from the yokozuna's name.

"Mahato," 真羽人 in kanji, is the Japanese pronunciation of the German "macht," which means "power."

Davaajargal Monkhjargalmahato, a very long and imposing name for a future yokozuna.

* * *

Talking about sekitori offsprings, Dejima became a father of a daughter in February. Like most doting fathers, he cannot stop thinking about the little girl. Everywhere he goes, he buys little dresses and other outfits for her. According to sources, he has been chewed out by his wife and was told to stop his extravagance.

His heyamate, Kakizoe, is the father of a boy, born last September. Dejima was heard to tell his buddy, "I am going to have to warn my little girl not to fall for your [brat]. You never know what would happen if they are always close together."

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wow, that is one long and terrifying name. Anyone who can find a way to include Macht in the name is out to become something special. Wonder what he'll be called for short. Mahato... Monkh... Monkmacht.. :P

Share this post


Link to post
Share on other sites
According to press reports, Hakuho has named his son, who was born on Sept. 2. He combined his own name with his father's and came up with "Monkhjargalmahato." "Monkh," meaning "eternal," is from gradpa's "Monkhbat" and "Jargal," meaning "happiness" is from the yokozuna's name.

"Mahato," 真羽人 in kanji, is the Japanese pronunciation of the German "macht," which means "power."

'Mahato' is the Japanese name, and is not joined onto 'Munkhjargal' the Mongolian one; and his own name 'Davaajargal' is not a family/surname; in Mongolian it is reduced to a 'D.' So the little boy's name is no longer than any other Mongolian name, except that he has an additional Japanese one. But a Japanese name that comes from German -- that's really neat! Did he get some help from ex-Kyokutenzan?

Orion

Share this post


Link to post
Share on other sites

Monkhjargalmahato - sounds like he was clearing his throat. Just as well Ghengis Khan had an easy name or the history books might be a few pages longer.

Congratulations to the big Ho.Get him on the chanko formula early.

Whilst we are on the subject of rikishi spawn does anyone happen to know whether any past rikishi have plans for their own sons to join Ozumo in the tradition of the great Hanada Dysentry?

Share this post


Link to post
Share on other sites
shocking....

You mean the introduction of words of German/Japanese extraction into his son's name? (Sign of approval...)

Share this post


Link to post
Share on other sites
According to press reports, Hakuho has named his son, who was born on Sept. 2. He combined his own name with his father's and came up with "Monkhjargalmahato." "Monkh," meaning "eternal," is from gradpa's "Monkhbat" and "Jargal," meaning "happiness" is from the yokozuna's name.

"Mahato," 真羽人 in kanji, is the Japanese pronunciation of the German "macht," which means "power."

Davaajargal Monkhjargalmahato, a very long and imposing name for a future yokozuna.

I'm surprised no one has seen this earlier... I'm not entirely sure exactly what "mahato" means, but it does NOT relate to the German word "macht" in any way.

"Macht" does NOT mean "power" in German, it simply means "to make". It's a verb, and can be found on the very infamous banner above the Auschwitz concentration camp: "Arbeit Macht Frei" (ironically meaning "Work makes Freedom").

Not wanting to open any discussion in this topic, merely stating that I'm pretty sure Hakuho's son might not have the word "makes" in his name, unless the translation of the name means: "Eternal (Eternity?) makes Happiness" "Happiness for Eternity"? Pretty cool name either way.

I just find it amazing that a young man (Hakuho) who is only just 22 years old, shows incredible poise, restraint, wisdom and an overall mature-beyond-his-years persona. THIS is the face of Sumo as perhaps it should have been, and may be for years to come, barring injury.

And as one rikishi stated recently, "He's TOUGH, man..."

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Macht" does NOT mean "power" in German, it simply means "to make". It's a verb, and can be found on the very infamous banner above the Auschwitz concentration camp: "Arbeit Macht Frei" (ironically meaning "Work makes Freedom").

Homophones, homonyms and homographs are tricky, eh?

macht is a form of the verb machen, to make, true. But die Macht is a noun. It can indeed mean power.

Share this post


Link to post
Share on other sites
According to press reports, Hakuho has named his son, who was born on Sept. 2. He combined his own name with his father's and came up with "Monkhjargalmahato." "Monkh," meaning "eternal," is from gradpa's "Monkhbat" and "Jargal," meaning "happiness" is from the yokozuna's name.

"Mahato," 真羽人 in kanji, is the Japanese pronunciation of the German "macht," which means "power."

Davaajargal Monkhjargalmahato, a very long and imposing name for a future yokozuna.

I'm surprised no one has seen this earlier... I'm not entirely sure exactly what "mahato" means, but it does NOT relate to the German word "macht" in any way.

"Macht" does NOT mean "power" in German, it simply means "to make". It's a verb, and can be found on the very infamous banner above the Auschwitz concentration camp: "Arbeit Macht Frei" (ironically meaning "Work makes Freedom").

Not wanting to open any discussion in this topic, merely stating that I'm pretty sure Hakuho's son might not have the word "makes" in his name, unless the translation of the name means: "Eternal (Eternity?) makes Happiness" "Happiness for Eternity"? Pretty cool name either way.

Better ask a native speaker before making such statements.

"machen" in german, as Ragerkawa says, means to do, to make and you use "er/sie/es macht" when you say "he/she/it/ does"

And of course "Macht" is a noun, which means "mastery, might, potency, power, force".

Edited by Fay

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Arbeit Macht Frei" (ironically meaning "Work makes Freedom").

"Work shall set you free" is perhaps the best translation. It's actually a pretty good motto, shame it was applied in such a terrible place. Or places, to be more exact.

Share this post


Link to post
Share on other sites
According to press reports, Hakuho has named his son, who was born on Sept. 2. He combined his own name with his father's and came up with "Monkhjargalmahato." "Monkh," meaning "eternal," is from gradpa's "Monkhbat" and "Jargal," meaning "happiness" is from the yokozuna's name.

"Mahato," 真羽人 in kanji, is the Japanese pronunciation of the German "macht," which means "power."

Davaajargal Monkhjargalmahato, a very long and imposing name for a future yokozuna.

I'm surprised no one has seen this earlier... I'm not entirely sure exactly what "mahato" means, but it does NOT relate to the German word "macht" in any way.

"Macht" does NOT mean "power" in German, it simply means "to make". It's a verb, and can be found on the very infamous banner above the Auschwitz concentration camp: "Arbeit Macht Frei" (ironically meaning "Work makes Freedom").

Not wanting to open any discussion in this topic, merely stating that I'm pretty sure Hakuho's son might not have the word "makes" in his name, unless the translation of the name means: "Eternal (Eternity?) makes Happiness" "Happiness for Eternity"? Pretty cool name either way.

Better ask a native speaker before making such statements.

"machen" in german, as Ragerkawa says, means to do, to make and you use "er/sie/es macht" when you say "he/she/it/ does"

And of course "Macht" is a noun, which means "mastery, might, potency, power, force".

While I'm certainly not a linguistic expert, and I admit that my german is good, but not great, I had never seen/heard "macht" used in such a way, but I certainly will accept the fact when I'm in error. You live to learn. My German is a dialect, and in that sense (and from my experience) "macht" always meant "to make, to do, etc", as you've already stated.

If that's indeed the case, then I stand corrected.

It's still a heck of a name for a baby... He might be 20 before he's able to pronounce his full name... (Clapping wildly...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Well I am a linguistic expert, so you can trust me (Clapping wildly...).

But no need for an expert, a simple look in a dictionary would be sufficient ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Well I am a linguistic expert, so you can trust me (Neener, neener...).

But no need for an expert, a simple look in a dictionary would be sufficient ...

Yes indeed -- but at this level, who would think of that? Orion, OTOH, remembers the Wehrmacht, and doesn't think it was _making_ anything.

FWIW

Share this post


Link to post
Share on other sites
....

While I'm certainly not a linguistic expert, and I admit that my german is good, but not great, I had never seen/heard "macht" used in such a way, but I certainly will accept the fact when I'm in error. You live to learn. My German is a dialect, and in that sense (and from my experience) "macht" always meant "to make, to do, etc", as you've already stated.

If that's indeed the case, then I stand corrected.

It's still a heck of a name for a baby... He might be 20 before he's able to pronounce his full name... ;-)

Even in dialect...to have "die Macht" to do something...my not sound the same to the ears of foreigners, but this noun exists all over Germany. Even in Bavaria were I am from (Neener, neener...)

@Orion: "Wehrmacht" is a "good" example (only for the meaning of the noun "Macht" of course!): it simply say: "The Force (or Power), who ist able to fight back"

Share this post


Link to post
Share on other sites
While I'm certainly not a linguistic expert, and I admit that my german is good, but not great, I had never seen/heard "macht" used in such a way, but I certainly will accept the fact when I'm in error. You live to learn. My German is a dialect, and in that sense (and from my experience) "macht" always meant "to make, to do, etc", as you've already stated.

If that's indeed the case, then I stand corrected.

It's still a heck of a name for a baby... He might be 20 before he's able to pronounce his full name... (Neener, neener...)

Er...machtpolitik? Power politics? ;-) I've heard that before....

http://en.wikipedia.org/wiki/Power_politics

An example of machpolitik nowadays would be America's relationship vis a vis the Middle East.

Edited by hidenohana

Share this post


Link to post
Share on other sites

To all my linguistic advisors: You are all correct, and the error was mine... I checked with a friend of mine who is a professor of languages at a nearby university - showed her the thread here and she pretty much agreed with everyone... so I owe her a coffee (and everyone else here, apparently... Meet me at the corner Timmy's (I am not worthy...) )

Her take on this issue was like this: macht can mean "to do", but depending on how it's used, it can also mean "to DO!" (implying with more ummph than just lip service, so to speak). She once described her dog (a large full-bodied St. Bernard) as not just a dog, but a DOG!. I've seen that thing. It eats her out of house and home. It sneezes more food than she eats in a meal.

So, my apologies if i rattled some bones... was only going by my own experience of using the word for one purpose, and using OTHER words for the other experssions of "force" and "strength/power", etc. Never intended to make such a "grosse macht" about this. (I am not worthy...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

You even have the same ambiguity with the English counterpart "might".

Share this post


Link to post
Share on other sites
I don't speak German (or to Germans) but from the discussion above "force" or "power" seem closer as "might" is an auxilliary verb.

and a noun meaning force or power.

Share this post


Link to post
Share on other sites
I don't speak German (or to Germans) but from the discussion above "force" or "power" seem closer as "might" is an auxilliary verb.

and a noun meaning force or power.

English teachers never cease to amaze. (Neener, neener...) I was a bit speechless after the Irishman's post but your post is reassuring. :-P

Share this post


Link to post
Share on other sites
I don't speak German (or to Germans)

oh...since when? Will remember that....

:-P

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this