Jump to content

 

Photo

Shikona meanings


  • Please log in to reply
92 replies to this topic

#1 Tokimori

Tokimori

    Takasago

  • Inactive Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 415 posts

Posted 25 August 2003 - 09:54

Could anyone tell me what the shikonas mean?

I would really appreciate if someone took the time and translated some.

:-)
May Toki's reign never end...

#2 Kotoseiya Yuichi

Kotoseiya Yuichi

    Palaeoconservative

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,249 posts

Posted 25 August 2003 - 10:10

Many shikonas are notoriously difficult to translate but I'll start with few I can remember straight away.


Akebono - Dawn
Asasekiryu - Red dragon of morning
Asashoryu - Blue dragon of morning
Chiyotaikai - Eternal* ocean
Dejima - Island of foreigners***
Hokutoriki - Fighting power of north
Kaiho - Sea phoenix****
Kitakachidoki - Victory cry of north
Kitazakura - Northern cherry blossom
Konishiki - Little brocade
Kotoryu - Harp** dragon
Mainoumi - Dancing sea
Miyabiyama - Elegant mountain
Takanonami - Noble wave, wave of nobility
Takanohana - Noble flower, flower of nobility
Tochiazuma - Horse chestnut of east
Toki - Fighting fangs
Wakanoyama - Mountain of Waka(yama)*****

* I believe literally chiyo means "of thousand generations" or something to the effect.
** Koto is a musical instrument often translted to harp although it looks much like a kantele to me. :-)
*** Outside Nagasaki, I think.
**** After his father's fishing boat.
***** Waka here doesn't mean youth but his home prefecture Wakayama.
Posted Image

#3 Tokimori

Tokimori

    Takasago

  • Inactive Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 415 posts

Posted 25 August 2003 - 10:30

Konishiki, Miyabiyama... :-) Great names... (Blinking...)


Toki... (Applauding...) (Enjoying a beer...)

Thank you very much, Kotoseiya!
May Toki's reign never end...

#4 Manekineko

Manekineko

    diarrhea in the sky

  • Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3,459 posts

Posted 25 August 2003 - 16:13

I translated some shikoa long time ago, so I can post it here, but I'd rather do it on single-request basis: if you have a shikona you'd like to have translated, feel free to ask, and I'll answer first thing Sept when I'm back home...
Without education, we are in a horrible and deadly danger of taking educated people seriously.


- Gilbert Keith Chesterton


#5 Iwagakki

Iwagakki

    Maegashira

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 366 posts

Posted 26 August 2003 - 07:39

Kaio loosely means something like King of the Ocean. But the interesting part of his shikona is the kanji "o", king. That particular character means "king" but in some combinations has a connotation of Imperial Japan which some people today find distasteful. (Maybe that's what Kitanoumi's problem is...)
Hard times are guaranteed in life, but the good times are what see you through to the other side

#6 Doitsuyama

Doitsuyama

    Yokozuna

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7,562 posts

Posted 26 August 2003 - 09:14

With Kaiō the Kai-portion of the shikona doesn't mean ocean at all...

#7 Dejimasama

Dejimasama

    Makushita

  • Archived Members
  • PipPipPipPip
  • 141 posts

Posted 26 August 2003 - 09:53

Ughhh dont leave us with just that. Since it doesnt mean ocean then what does it mean?

#8 Amanogawa

Amanogawa

    Juryo

  • Active Members
  • PipPipPipPipPip
  • 315 posts

Posted 26 August 2003 - 12:50

Ughhh dont leave us with just that. Since it doesnt mean ocean then what does it mean?

Kai in KaioU means:

1.Chief ( boss )
2.Pioneer
3.Being huge ( gigantic (Gathering...)), superb
4.The first star of the Big Dipper

BTW, oU in KaioU means "emperor", rather than "king".

#9 Naifuzan

Naifuzan

    Engineer & Knife Sharpener

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 477 posts

Posted 26 August 2003 - 13:19

haha, Chief Emperor... That's pretty humble (Gathering...)
"Hard collisions take place in sumo and there is a chance you can break your neck and die.
A sumo wrestler is a warrior. On the dohyo, we vomit blood or get wounded."

- Takanohana II

#10 Yoavoshimaru

Yoavoshimaru

    Ozeki

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,263 posts

Posted 26 August 2003 - 14:23

Thank you for all those translations, Kotoseiya-zeki (Applauding...)

I have a question about "chiyo" as I thought it also means "wolf", as in Chiyonofuji, mountain wolf?

#11 Doitsuyama

Doitsuyama

    Yokozuna

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7,562 posts

Posted 26 August 2003 - 16:04

I have a question about "chiyo" as I thought it also means "wolf", as in Chiyonofuji, mountain wolf?

"Mountain wolf"? Where did you get that from? Wolf is ookami in Japanese, chiyo has nothing to do with wolf, I'm sure... and fuji has not much to do with mountain either except that this fuji is the same as in Fujisan.

Edited by Doitsuyama, 26 August 2003 - 16:04.


#12 Kotoseiya Yuichi

Kotoseiya Yuichi

    Palaeoconservative

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,249 posts

Posted 26 August 2003 - 17:21

Well, Chiyonofuji's nickname was the Wolf (of Hokkaido?) so I guess here's whence the confusion originates.
Posted Image

#13 Exil

Exil

    il·le·git·i·mate

  • Super Administrators
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1,273 posts

Posted 26 August 2003 - 18:40

I remember seeing an old Sumo Mailing List message with a bucket full of shikona translations. It's probably this one. B-)

BTW, what is 'a ten sentence letter' (Jumonji)? (Applauding...)
takarafuji.pngshibuya.pnghomasho.pngonosho.pngtowanoyama.png
(In association with Takarafuji, Inc.)

#14 Tokimori

Tokimori

    Takasago

  • Inactive Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 415 posts

Posted 26 August 2003 - 19:24

Thank you very much, Exil!

And Manekineko!

Hugs and kisses to you all! (Applauding...) (Heart) B-)
May Toki's reign never end...

#15 Kotoseiya Yuichi

Kotoseiya Yuichi

    Palaeoconservative

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,249 posts

Posted 26 August 2003 - 19:35

BTW, what is 'a ten sentence letter' (Jumonji)? B-)

It's not a regular shikona as you can guess as it is his real family name. The same with Dejima and Shimotori, of course. Kakizoe as well? (Yes, checked; Kakizoe Toru.)

I can't see why Mr. Haruyama bothered to take the shikona of Harunoyama... (Applauding...)

Edited by Kotoseiya Yuichi, 26 August 2003 - 19:37.

Posted Image

#16 Asashosakari

Asashosakari

    Sumo is a very good thing. Though better with affordable video.

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16,573 posts

Posted 26 August 2003 - 21:41

I can't see why Mr. Haruyama bothered to take the shikona of Harunoyama... (Applauding...)

Well, it rolls better off the yobidashi's and gyoji's tongue than "Haruyama" would, for one. B-)

BTW, is there a reason Jumonji's last name is commonly transcribed as "Jyumonji" unlike his shikona? The kanji is the same, isn't it?

Edited by Asashosakari, 26 August 2003 - 21:47.


#17 Kotoseiya Yuichi

Kotoseiya Yuichi

    Palaeoconservative

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,249 posts

Posted 27 August 2003 - 00:17

I'd like to hear explanations for forum members' shikonas. B-) I'll start with mine.

琴星夜

Koto is naturally the standard first kanji for a Sadogatake rikishi meaning a Japanese string instrument reminiscent of kantele, harp or zither (I think). Sei means starry or starlit. Ya means night.

Collectively those kanjis would probably evoke an image of a starlit night sky with a faint, melancholic* melody playing at a distance in the mind of a native Japanese, I guess. (Applauding...)

* That's the Finnish part of this shikona.

Edited by Kotoseiya Yuichi, 27 August 2003 - 00:27.

Posted Image

#18 Tokimori

Tokimori

    Takasago

  • Inactive Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 415 posts

Posted 27 August 2003 - 00:40

Toki - naturally fighting fangs... Who has a cooler name?

Mori - I'm not really sure, but it had a nice sound to it. I have been watching a lot of anime this summer (especially Naruto) and in one of the episopes he talks about a battle in the forest. He said something like mori. A nice BS guest gyoji also translated Tokimori as a forest of Toki's. Now I prefer Fighting Fang Forest which is really cool.

Who wants to enter?

*moahahahahahaaa*
May Toki's reign never end...

#19 Kotoseiya Yuichi

Kotoseiya Yuichi

    Palaeoconservative

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,249 posts

Posted 27 August 2003 - 00:47

闘牙森

I believe that's Tokimori in kanji.
Posted Image

#20 Tokimori

Tokimori

    Takasago

  • Inactive Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 415 posts

Posted 27 August 2003 - 10:38

Thank you so much!
May Toki's reign never end...

#21 Kintamayama

Kintamayama

    Shimpai-nai

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18,969 posts

Posted 27 August 2003 - 11:42

金玉山

Mountain of Testicles

Edited by Kintamayama, 27 August 2003 - 11:46.

What do you get when you cross an insomniac, an agnostic and a dyslexic?

A guy who is up all night arguing with himself over whether or not there is a dog.

Download my sumo toolbar - http://dichne.ourtoolbar.com/
post-62-1171731969.gif


#22 Kashunowaka

Kashunowaka

    Ozeki

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,167 posts

Posted 27 August 2003 - 12:43

I'd like to hear explanations for forum members' shikonas. B-) I'll start with mine.

琴星夜

Koto is naturally the standard first kanji for a Sadogatake rikishi meaning a Japanese string instrument reminiscent of kantele, harp or zither (I think).  Sei means starry or starlit. Ya means night.

Collectively those kanjis would probably evoke an image of a starlit night sky with a faint, melancholic* melody playing at a distance in the mind of a native Japanese, I guess. (Applauding...)

* That's the Finnish part of this shikona.

I wanted a shikona with "waka" in it, in honour of two of my favourite rikishi, Wakanohana and Kotonowaka. I found out that "kashu" means singer, and I thought that Kashunowaka would make a good shikona. I guess a literal translation would be "Singer of Youth" or something like that... (Ranting...)

歌手ノ若

#23 Onnagumo

Onnagumo

    Maegashira

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 581 posts

Posted 27 August 2003 - 22:01

My shikona means "female spider" (thanks to Daaramu-zeki for translating this into Japanese, I don't speak that beautiful language myself :-( )

The explanation:
I think a lot of you know Kintaro's Musings. Some time ago, I don't exactly remember when, Kintaro made a joke about Kotonowaka who got scared by a big spider in the showers of Sadogatake beya (he always made it pretty clear in his Musings that he was no Kotonowaka fan, unlike me :-D :-( ) At that time I was still thinking about a good shikona, and with this joke Kintaro gave me the perfect idea. So, now everyone knows who that spider was (I am not worthy...) (Oops! )

Oh, and I tell you, a spider of my size would indeed be scaaaaaary! ) (Yikes...)
Posted Image

#24 Kintamayama

Kintamayama

    Shimpai-nai

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18,969 posts

Posted 27 August 2003 - 22:31

I can't see why Mr. Haruyama bothered to take the shikona of Harunoyama... (I am not worthy...)

Well, Mr. Haruyama added the "no" when he was promoted to Juryo in November 2000.
He was Haruyama before that, and till May 1999 he was Tokiryuu.
BTW, all through 2000 he was 4-3, till he got promoted, with a 4-3 from East 4, talk about luck of the Banzuke.Wormed his way up..

What do you get when you cross an insomniac, an agnostic and a dyslexic?

A guy who is up all night arguing with himself over whether or not there is a dog.

Download my sumo toolbar - http://dichne.ourtoolbar.com/
post-62-1171731969.gif


#25 Kotoseiya Yuichi

Kotoseiya Yuichi

    Palaeoconservative

  • Archived Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,249 posts

Posted 28 August 2003 - 07:22

女蜘

Onnagumo. (I am not worthy...)
Posted Image


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users